Fecha
Martes, 5 de febrero de 2019.
Horario
19:00 h (GMT+1)
«Poesía hispanoafricana más allá de Guinea Ecuatorial: posicionamientos transculturales y transnacionales del sujeto», por Julia Borst
En esta intervención se van a analizar obras de autoras y autores hispanoafricanos más allá de Guinea Ecuatorial que, a menudo en el contexto de su propia migración a España, se pusieron a escribir poesía en lengua española. Se va a estudiar la forma en que sus poemas dan vueltas alrededor de la experiencia del entre-medio y de la condición del vivir en/tre África y Europa. Además, se va a plantear que los textos líricos transcienden atribuciones binarias descentrando los posicionamientos identitarios de la voz poética hacia lo transcultural y lo transnacional.
“El español y su papel en África (más allá de Guinea)”, por Max Doppelbauer
En África, salvo Guinea Ecuatorial, el español se habla en Melilla, Ceuta, el norte de Marruecos, en Sidi ifni y en el Sáhara occidental. En cada región esta lengua tiene un estatus y un prestigio diferente. Partiendo del valor comunicativo voy a presentar los diferentes papel que juega esta lengua románica en los diferentes partes de África, para discutir al final qué papeles tendrá el castellano en lpa sociedad guineana.
Julia BORST estudió Filología Románica y Economía en la Universidad de Friburgo (Alemania) y se doctoró en la Universidad de Hamburgo (Alemania) con su tesis sobre la representación de la violencia traumática de la era pos-Duvalier en la novela haitiana contemporánea. Actualmente, es investigadora y docente en la Universidad de Bremen donde dirige el proyecto interdisciplinario «La diáspora negra en España: literatura afroespañola de los siglos XX y XXI, fundado por la Fundación Alemana de Investigación Científica (n° del proyecto: 353492083). Sus campos de investigación son Afroeuropa (en particular, Francia y España), estudios de migración y de diásporas, teorías poscoloniales y decoloniales, literaturas y culturas caribeñas y representaciones de violencia y trauma en la literatura. Ha publicado varios artículos académicos, entre otros en la French Review, Journal of Haitian Studies y Research in African Literatures. Además, ha publicado una monografía sobre violencia y trauma en la literatura haitiana contemporánea (Gewalt und Trauma im haitia¬nischen Gegenwartsroman. Die Post-Duvalier-Ära in der Literatur. Tübingen: Narr, 2015) y co-editado varios volumenes que tratan de las literaturas caribeñas, latinoamericanas y hispanoafricanas (con Rebecca Fuchs y Martina Urioste-Buschmann. “Crossing Thresholds. Gender and Decoloniality in Caribbean Knowledge.” EnterText vol. 12, 2018; con Joachim Michael y Markus Klaus Schäffauer. Ficciones que duelen. Visiones críticas de la violencia en las culturas iberoamericanas. Kassel: Kassel University Press, 2018; con Juliane Tauchnitz. “Migratory Movements and Diasporic Positionings in Contemporary Hispano- and Catalano-African Literatures.” Research in African Literatures vol. 28, n° 3, 2017).
Dr. Max Doppelbauer es lingüista y especialista en filología hispánica en el departamento de lenguas románicas de la Universidad de Viena. En los últimos años realiza varios viajes de estudio a Melilla, Ceuta, Tetuán, Sidi Ifni, el Sáhara y a Guinea Ecuatorial. Organiza cada año la “Semana de literatura guineoecuatoriana en la Universidad de Viena” Publicaciones: La España multilingue (2008), La cultura gitana en España (2009), El concepte dels Països Catalans (2012), Las lenguas de los gitanos (2012), Melilla: perspectivas transculturales en torno a la percepción de la frontera sur de Europa (2016).
¿Dónde?
CCEM
Más información:
Más actividades
Relacionados